Mam pomysł na napisanie opowiadania fantastycznego dziejącego się w przyszłości w europie. Trochę to takie cyberpunkowo apokaliptyczne ma być.
W owej scenerii ludzie mówią innymi językami niż teraz. dlatego chcę jeden z tych jezyków zaimplementować.
Jeszcze się nie zdecydowałem czy tylko dialogi będą w nim pisane a narracja po polsku, czy może całość opowiadania.
chcialem tu przedstawić próbkę tego jak to ma wygladać.
Chciałbym tez wiedziec co o tym myslicie, czy możecie to zrozumieć itp itd.
Davno davno temu. Pred vsejakimi vojnami, pred vsejakimi kryzisami. Bylo mnogo raznyh krain v evrope. Każdy narod imel svoj vlastny kraj. Nasze praroditele govorijut, że ne bylo togdy Evropejskoj Republiki. V evrope nikto ne znal nordena, lesuda ili naszogo slovianskogo jezyka. Ludy molvili v svoih dialektah. Nejake mudre osoby po szkolah, znali jeszcze inglisz ili ruski. Ne imali ludy togdy pravdivyh penezy, jedino papery, bez cennosti. A i tak, polovine togo czo se zarobili, szelo na mnoge daniny. I v togo paperovogo peneza, ludy veczej verili, jak v Boga.
Hvala neh bude na veki vekov, Senatu Evropy, czo dal nam prava mocne. Hvala Lehu Drugomu, z bożoj voli kralu naszemu. Hvala crkvi i episkopam.
_________________ Our obstacles are severe, but they are known to us.
Trve pravies. Slava i hvala poganskiemu narodovi; a jecz hronikarze spiszo nasze pravdiwy, jak to czynie nas Amon hronikarz.
Ni ma bóga na slovianskiej zjiemli. Iedna viara kozia viara pyha nashe żywoty ku radosciej nieskoniczonyj. V koziej my ophiece, v koziej my opoce kladziem nashe losy.
Juz bardziej w temacie:
widze ze unikasz znakow diakrytycznych poszczegolnych jezykow slowianskich, a odczytuje to przez:
Cytat:
dialektah
Jak tak, to:
Cytat:
Każdy
Cytat:
bożoj
jest niekonsekwencja.
Moge sie mylic, bo na podstawie krotkiego tekstu ciezko cos wywnioskowac... ale wydaje mi sie, ze Ty bierzesz tekst po naszemu i przeinaczasz go wg wymyslonych zasad gramatyki/ semantyki wymyslonego jezyka.
Wg mnie to blad, bo wtedy ciezko uniknac wpadek i bledow założeń. Powinienes "budowac tekst" na podsatawie wymyslonego jezyka a nie "zmieniac" tekst w naszym jezyku na tekst w jezyku docelowym.
Ale tak jak pisalem wyzej, moze to nadinterpretacja rozkladu powyzszego tekstu, za krotki by wyciagnac wnioski.
_________________ "Kiedy widzisz kobietÄ, pamiÄtaj: to diabeĹ! Ona jest swoistym piekĹem". KAPOKRATES
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum